诗经国风:柏舟


blueski推荐 [2011-5-20]
出处:来自网上
作者:不详
 

【原文】

汎彼柏舟(1), 

亦汎其流(2)。

耿耿不寐(3),

如有隐忧(4)。

微我无酒(5),

以敖以游(6)。

我心匪鉴(7),

不可以茹(8)。

亦有兄弟, 

不可以据(9)。

 薄言往愬(10),

逢彼之怒。 

 

我心匪石, 

不可转也。 

我心匪席, 

不可卷也。 

 威仪棣棣(11),

 不可选也(12)。

 忧心悄悄(13),

 愠于群小(14)。

觏闵闽既多,

受侮不少。 

 静言思之, 

 寐辟有摽(16)。

 

 日居月诸(17),

 胡迭而微(18)。

心之忧矣, 

肸如匪肸衣。

静言思之, 

不能奋飞。 

  【注释】

  (1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。

(2)流:水  流的中间。(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。

(4)隐忧:内心深处的痛苦。   (5)微:非,无。(6)敖:同“遨 ”,出

游.(7)匪:非。鉴:镜子。(8)茹:容纳,   包容。(9)据:依靠。  (10)愬(su):同“诉”,告诉,倾诉。(11)威仪:庄严的容  貌举止。棣棣:

雍容娴雅的样子。(12)选(xun):屈挠退让。(13)悄悄;心里忧愁   的样

子. (14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。(15)觏(gou):遭受。

   闵:痛苦忧伤。(16)寐:醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样

子。(17)居、 诸  :语气助词,没有实义。(18)胡;为什么。迭:更换,更 动。微:昏暗无光。

【译文】

荡起小小枯木舟,

随波漂浮在中流。 

心烦意乱难人睡,

内心深处多忧愁。

不是想喝无美酒,

也非没处去遨游。

我心不是那明镜,

不能一切尽照出。

虽有骨肉亲兄弟,

要想依靠也不行。

也曾对他诉苦衷,

惹他发火怒冲冲。

我心不是一块石,

不能随意翻过来。

我心不是一张席,

不能随意卷起来。

举手投足要庄重,

不能退让又屈从。

心中忧愁加痛苦,

得罪小人气难消。

遭受痛苦深又多,

受的侮辱也不少。

静心细细前后想,

捶胸顿足心里焦。

太阳月亮在哪里,

为何有时暗无光。

心中忧愁抹不去, 

就像一件脏衣裳。

静心细细前后想,

恨不能奋飞高翔。 

【读解】

  无论说这首诗是写君子怀才不遇、受小人欺侮的内心痛苦,还 是说写的是妻子被丈夫遗弃而不甘屈服的忧愤,却有一点是无可

置疑的:个体的句我价值在现实中惨遭否定,郁郁不得志,痛苦 忧愤成疾,以诗言志,表明自己志向高洁,矢志不渝,坚贞不屈。

  因此,这是一篇内心情怀的自白书。

  物不平则鸣,这大概是千古不易的真理。人在世上度过,不 可能一帆风顺,不可能时时处处事事顺心如意,总会有坎坷、困

难、挫折、不幸。如果有了这样的遭遇,连表达的冲动都没有,就 麻木得太可以了。表达的方式可以有多种,诗(包括其它文学形

式)仅仅是方式之一,所以古人说诗“可以怨”,也就是表达内心 的幽怨愤恨之情。也许,这是一种比造反或暴力行为更合统治者

胃口的方式,因而受到包括圣人孔子在内的显赫人士的推崇。在 他们看来,“许可以怨”的最佳标准是“怨而不怒”,也就是说,表

达怨恨是允许的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆, 太愤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,温文尔雅。

  用现在的话来说,表达内心的不满、忧愁、怨恨,是一种 “发泄”。发泄出来了,心里就好受了,就容易平衡了。这种效果,

很像古希腊哲学家亚理斯多德所说的“净化”,通过净化,保持心 理的卫生和健康。

  不过,我们从《柏舟》中读到的不平之情,似乎不那么“怨 而不怒”,不那么温文尔雅。反复地申说,反复地强调,反复地倾

吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以设想。主人公遭受挫折的 打击之大,已到了不得不说、非说不可的地步。

  是的,人在现实中常常像一根软弱无力的芦苇,但却是一根 会思想的芦苇。他可能没有力量摆脱命运的不公,没有力量反抗

制度的压迫,无法避开他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由 此反思自我存在的意义和价值,并把它表达出来。从更高的意义

上说,当他在这样做的时候,便是在用自己的方式肯定自己存在 的意义和价值,而不仅仅是一种单纯的发泄和自我表现。