屈原《九章之三·哀郢》译注 | ||
题解:对郢都沦陷的哀悼。 | ||
原 文 |
译 文 |
注 释 |
皇天之不纯命兮1, 何百姓之震愆2? 民离散而相失3兮, 方仲春而东迁4。 去故乡而就远兮5, 遵江、夏以流亡6。 出国门而轸怀兮7, 甲之鼌吾以行8。 发郢都而去闾兮9, 怊荒忽其焉极10? 楫齐扬以容与兮11, 哀见君而不再得。 望长楸而太息兮12, 涕淫淫其若霰13。 过夏首而西浮兮14, 顾龙门而不见15。 心婵媛而伤怀兮16, 眇不知其所蹠17。 顺风波以从流兮18, 焉洋洋而为客19。 凌阳侯之氾滥兮20, 忽翱翔之焉薄21? 心絓结而不解兮22, 思蹇产而不释23。 将运舟而下浮兮24, 上洞庭而下江。 去终古之所居兮25, 今逍遥而来东26。 羌灵魂之欲归兮27, 何须臾而忘反28! 背夏浦而西思兮29, 哀故都之日远。 登大坟以远望兮30, 聊以舒吾忧心31。 哀州土之平乐兮32, 悲江介之遗风33。 当陵阳之焉至兮34, 淼南渡之焉如35? 曾不知夏之为丘兮36, 孰两东门之可芜37? 心不怡之长久兮38, 忧与愁其相接39。 惟郢路之遥远兮40, 江与夏之不可涉41。 忽若去不信兮42, 至今九年而不复43。 惨郁郁而不通兮44, 蹇侘傺而含慼45。 外承欢之汋约兮46, 谌荏弱而难持47。 忠湛湛而原进兮48, 妒被离而鄣之49。 尧舜之抗行兮50, 瞭杳杳而薄天51。 众谗人之嫉妒兮, 被以不慈之伪名52。 憎愠惀之修美兮53, 好夫人之忼慨54。 众踥蹀而日进兮55, 美超远而逾迈56。 乱曰: 曼余自以流观兮57, 冀壹反之何时58? 鸟飞反故乡兮, 狐死必首丘59。 信非吾罪而弃逐兮60, 何日夜而忘之? |
老天爷的变化反覆无常, 为什么要使百姓播迁动荡? 人民都妻离子散不能相顾, 正当仲春二月向东流亡。 离开故乡而奔向远方, 顺着长江和夏水到处流浪。 走出国都的城门心绪纠结, 一个甲日早晨我已在路上。 从郢都出发离别了闾里, 我忧思无边神志惝怳。 一齐举桨而心怀犹豫, 令人哀伤的是从此再见不到君王。 望着故都高高的梓树长叹, 禁不住雪珠坠落般泪滴涟涟。 船过夏首又向西漂流, 回看郢都的东门早已不见。 内心牵挂旧都我无比感伤, 回顾渺茫不知落脚何方。 任凭风波推移顺着湖水流动, 在这里无所归依羁旅他乡。 乘着漫无边际的阳侯大波, 四处飘忽游荡不知将到何所。 心情像打了死结总是不能开解, 思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。 将要驾着船顺流下航, 因此北出洞庭再东入大江。 离开长久居住的故国之地, 如今慢慢飘泊渐来东方。 梦魂牵萦故都总欲归去, 哪里有一时一刻忘记回返。 背离夏浦心头仍挂念西边, 伤心的是故都离我越来越远。 登上江边的高丘远望, 姑且安慰一下忧愁的内心。 伤心楚国富庶的州原沦丧, 沿江淳厚的风俗将无处找寻。 面对着陵阳山还能到哪里, 渡过浩淼的波涛欲往何处? 怎料想宗庙宫室竟成荒丘, 谁说郢都两东门就任其荒芜? 很久以来心情不快, 忧虑与愁苦交替着接连不断。 想起到郢都道路如此辽远, 长江夏水涉渡多么艰难。 回想被放情景好像不到两晚, 至今已过九年仍然未能召还。 惨恻郁闷襟怀不能舒展, 惆怅失意心中悲戚满含。 有些人表面顺从柔情媚态, 实际上软弱无能难以依赖。 良臣忠心耿耿希望进用, 嫉妒者便纷纷设置障碍。 唐尧虞舜都有高尚的德行, 光明正大远远地上迫苍旻。 众多嫉妒者群起诋毁, 说他们不慈不仁横加罪名。 憎恶内心美好的贤德之士, 喜好能说会道的奸佞之徒。 平庸者都奔走钻营天天进用, 贤能者却越来越远地被驱逐。 尾声: 放开我的眼光向四方环顾, 希望回都一次能在什么时候? 鸟雀飞翔都要归还故土, 狐狸死了头向着栖居的山丘。 确实不是我的罪过而被弃逐, 哪里有一天一夜忘记这烦忧! |
1.不纯命:指天道无常;纯:正,常。
2.震:震惧,惊动;愆(qian1):罪过。震愆:流离在外。 3.离散:流离失散;相失:彼此失散。 4.仲春:夏历的二月间;东迁:指楚国都东迁。 5.去:离开。就远:踏上远行的道路。 6.遵:沿着;江夏:长江和夏水。 7.国门:国都城门;轸(zhen3):痛。轸怀:沉痛的怀念。 8.甲:指甲日。鼌:同“朝”。 9.闾:里门,居住的地方。 10.怊(chao1):悲伤。荒忽:恍惚。焉:如何。极:终点。 11.楫:划船的浆。齐扬:并举。容与:行进缓慢。 12.楸:指郢都梓树。 13.淫淫:泪多的样子。淫:过甚。霰:雪珠。 14.夏首:地名,夏水与长江合流处。西浮:往西漂流。 15.顾:看,望;龙门:郢城的城门名。 16.婵媛:牵挂不舍。 17.眇:同渺,遥远。蹠(zhi2侄):践踏。 18.从流:随着流水前行。 19.焉:乃。洋洋:飘泊的样子。 20.凌:乘在上面。阳侯:大波。古代传说陵阳国之侯,溺死于水,其神为大波。这乃是古代对自然现象的迷信解释。氾:同“泛”。 21.翱翔:飞翔,这里形容船的忽上忽下。薄:义同“迫”,到,止。焉薄:止于何处。 22.絓(gua4挂)结:牵挂而内心郁结。 23.蹇产:委屈,忧抑。释:解开。 24.运舟:运转船只;下浮:顺流下航。 25.终古之所居:祖先世代所居住的地方。 26.逍遥:漂荡的样子;来东:来到东方。 27.羌:发语词,楚地方言,无义。 28.须臾:片刻;反:同“返”。 29.背:背向;夏浦:夏水滨;西思:思念西方。 30.大坟:水边高堤。 31.聊:暂且:舒:舒散。 32.州土:指所经过的江汉地区;平乐:指土地宽阔,人民生活富饶。这句是说看到这里富饶的国土,想到富庶广大的楚国,迫切危亡,这里也不能久保,不禁感到哀痛。所以本句开头用“哀”字。 33.江介:江畔,江边;遗风:古代遗流下来的风俗。 34.当:面对;陵阳:地名,在今安徽省青阳石埭之间,以当地陵阳山得名。 35.淼:大水涉茫望不到边;如:往。 36.曾不句:我从未想到大厦会成废墟;夏作“厦”;丘:丘墟。 37.两东门:郢都两个东门;芜:生了荒草。 38.怡:快乐。 39.接:衔接。 40.惟郢路:想起离开郢城的道路;辽远:遥远。 41.不可涉:不能渡过,涉:渡。 42.忽若:恍惚像是。 43.复:同“返”。 44.惨郁郁:悲惨忧郁;不通:指不能自解。 45.蹇:发语词。侘傺(cha4 chi4):失意的样子。慼:悲伤。 46.外:外表;承欢:承君之欢;汋约:同“绰约”。 47.谌(chen2):诚恳,实在;荏:弱;持:扶持。 48.忠:指忠贞的人;湛湛:厚重的样子。 49.妒:嫉妒;被:应作“披”;被离:伤乱交错的样子;鄣;闭塞。 50.尧舜:尧帝和舜帝;抗行:高亢的行为。 51.瞭:眼明;杳杳:远状;薄天:接近天。薄:同“迫”。 52.被:披,加上。 53.憎:憎恨;愠惀:忠心耿耿的样子。 54.夫人:那些小人;慷概,指口头上讲得慷慨激昂。 55.众:指众小人;踥蹀:奔走的样子。 56.美:指君子;超远:疏远;逾迈:越来越疏远。 57.曼:引,展开;曼目:纵目;流观:四方眺望。 58.冀:希望。 59.首丘:头向山丘。古代相传狐在死时一定将头朝向它生身的小山。 60.信:诚然,的确。弃逐:被抛弃放逐。 |